« 推荐 | (回到Blog入口) | 越南行杂说-我看到的历史人文2 »

越南行杂说-我看到的历史人文1

犹豫了很久才写下这个题目,我一直找不到一个更合适的词来作为这篇东西里想说的内容,而用这样一个题目对我而言风险很大,因为我很害怕这篇东西发掉之后我的信箱里会收到大把绳子和板砖,出门就踩到臭鸡蛋烂番茄.我年轻时历史成绩基本没超过半百过.
之所以还是敢于写了这个题目,要感谢潜子同学和禽流感,潜子同学告诉大家“理财要从水泥开始”板砖和水泥那基本是一回事,禽流感导致鸡蛋价钱不菲,乱扔不合算的。嘿嘿

回到正题,说越南。

坦白说,在此之前我对越南的印象全部来自近二十年前老山前线的英雄报告会和后来看过的几部美国越战片,主要是《阿甘正传》和《生于七月四日》。这些给我留下的印象主要有两样东西:一个是潮湿的热带雨林,另一个就是战火。走之前又恶补了两部《印度之那》和《天地之间》,发现越南还有殖民文化。对我而言,电影和小说让我记住的历史知识远远多于课堂和课本.如果当年我们的历史课改成放电影或读小说的话,我的成绩应该不至于那样惨不忍睹.

LG是个对历史比较有兴趣的TX,如果没有他,此行就会完全成为观光度假,也决不会有这篇文字出现.

在河内,我们去了国家历史博物馆.很不错的一个大院,巨大的榕树掩映下,干净的黄色展馆颇有些气势.门票1.5万盾,合人民币8.3元.有中文简介.和中国大多数官方的历史博物馆一样,一开始都是些猿人化石,石器青铜器,瓶瓶罐罐.
公元111-938年被中国统治八百多年,后经历本国吴、丁、前黎、李、陈、胡六朝,至1407年后又被中国明朝占领了20年,1428年重新独立,建都东京(河内),称为黎初朝。一百年后,改朝换代到莫朝,并开始分裂为南方和北方两个政权。这南北一搞就是两百多年。到1802年阮朝统一全国,这才叫做越南,首都顺化,法律政治等各方面均效仿中国,那时越南是很中国的,使用的文字也是中文。历表上这个阮朝是一直到1945年二战结束的时候的,但从1858年开始法国人就开始入侵,1883年就已经全面控制了越南。法国对越南的殖民统治近百年,在我看来影响最为深远的是对文字的变革。

众所周知,现在越南的官方文字是一个法国传教士用法文编纂出来的。在越南我一直有个惑,从越南的历史来看,中国文化在越南有上千年的影响,从前的文字都是用中文的。而这种法式越南文创造出来不过几十年,是什么力量让它在短短的时间里取代了使用千年的文字呢?

评论 (14)

qianzi:

我的理财和水泥用在这里
断章
我已经处于越南前的期待
因为那句大吼的Good Morning Vietnam

msmk:

你们夫妻去越南花了多少钱?衣食住行的标准如何?去了几天?

msmk:

往下一看,看到了衣食住行篇,不客气的说一句,写得真好。

estelle:

只有一半?

小满:

网站有问题,我在线写的,存了的,结果丢了一半,只剩这些,有空再补出来吧

Good Morning Vietnam是回来看的,比较美国化的片子

MSMK是?

bian:

中国人喝茶几千年了, 还不是一朝都喝了可乐。

msmk:

美食美刻

danzhu :

真不好意思,我只能把最后的那些代码删掉,恢复成这个样子, 等着小满得空的时候补完.

pentaxsky:

继续

pentaxsky:

道理很简单,那时中国衰败了!

透明珠珠:

把一个国家的文字都统治了,那么这个国家的民众是真正被殖民了。

黄大榜:

汉字最终在朝鲜(包括韩国)和越南被其生造的拼音文字所取代,原因在于我国从古代到清末,在科举教育中、在正式的书面语中没有白话文,只有文言文,因此导致这两个国家无法方便地学会汉语(口语)。其贵族阶层虽然学会了文言文,但无法掌握汉口语,老百姓就更不用说了。因此,汉字在他们的整个民族人口中,没有非常雄厚的群众基础。因此,只要有人生造出一种切合他们本民族口语的拼音文字以后,他们就迅速地抛弃汉字。历史就这么可叹。如果我们中国老早就在科举教育和正式的官方文书中使用白话文,可以肯定的是,世界上口头讲汉语的国家至少应多出两个,那就是越南和朝鲜(包括韩国)。
考察一下广西壮族人为什么能普遍接受汉字而不使用新中国创造的壮文(拉丁拼音字),就可以知道我的上述观点是有道理的。

黄大榜:

补充一点说明,广西的壮族人,不如我的老家—百色的壮族人,在上个世纪七八十年代以前,是不通汉语的。后来,随着教育的普及,只要读到小学三年级左右,基本都能讲普通话(当然发音远没有北方人标准,但北方人都听得懂)。为什么?原因还是在白话文。白话文的好处是口头和书面基本统一,一一对应,这样就能闻其音即能知其字,观其字即能懂其音。但是文言文就大不一样了。比如,耳朵里听着这么一句话“兄弟你要上哪儿呀?”可是写成字时,却变成了“兄欲何往?”这么一来,母语为壮语的人就觉得非常难了。本来,要记住“兄弟你要上哪儿呀”这句汉语已非易事(壮语为meng a pei kia lei?与汉语一点都不搭边),要记住“兄欲何往”更是难上加难了。但幸运的是,新中国用的是白话文,在学校教育中,通过口头和书面的长期输灌以后,壮族人相对容易地学会了汉话。如果仍然授之以文言文,可以肯定,壮族人绝对接受不了汉字,只要有人给他们创设出切合他们的口语的拼音文字,他们肯定不用汉字。

发表一个评论

关于

此页面包含了发表于2004年04月10日 上午10时13分的 Blog 上的单篇日记。

此 Blog 的前一篇日记是 推荐

此 Blog 的后一篇日记是 越南行杂说-我看到的历史人文2

更多信息可在 主索引 页和 归档 页看到。

Powered by
Movable Type 3.35