这学期老能听到隔壁办公室传来的一个男老师的声音, 他教法语, 有时候在办公室里跟学生练习会话. 虽然我一点儿都听不懂法语, 可是觉得他说的话那么好听, 温和地, 轻柔地, 还有间或滑出的我永远模仿不来的小舌音, 仿佛在念一首浪漫主义的诗. 我跟他不熟, 偶尔见面也只是打个招呼而已. 他三十多岁的年纪, 中等的个子略显清瘦, 他的脸, 或者说他的表情, 真叫我想到那种有敏感和纤细心灵的文学青年. 连他的带了浓重法国口音的英文都与之如此相配.
在我自己的办公室里, 我跟三个教西班牙文的老师比较熟. 一个白头发的典型美国老太太, 热心又有点八卦; 一个生在哥伦比亚长在美国的精致的中年女人, 有从内到外的优雅; 还有一个是来自西班牙的帅哥, 书卷气和粗犷味道在他身上居然可以统一. 甚至有大一的女生为了他的帅而选他的课, 就愿意坐在课堂里只一门心思地望着他. 他们彼此之间或者同别的西班牙文的老师学生都讲西班牙文, 它有点硬, 有点吵, 还有点俏, 一堆一堆地翻滚出来, 热情洋溢. 难怪他们见了面, 男女老少, 都吻对方的脸, 而且是特别响亮的一下.
也在走廊里碰到过日文老师, 常是小小的个子, 穿熨烫挺刮的套装. 其实我在读本科的时候修过两年的日文课, 虽然到今天几乎全部忘光. 大概半是因为我的狭隘心理, 半是因为日文实在受中文的影响太大, 不管是念还是看, 总觉得自己在面对被弄错了的中文, 说不出的别扭. 后来, 碰到说俄语的人, 原来他们听到人家说波兰文的时候也有相仿的感觉, 因为很多时候两者的发音相近却不相同. 不知道德语国家的人和英语国家的人相遇会不会也有同感. 改天有机会真得问一问呢.
评论 (5)
日文那一段好玩,我一想真有点象是弄错了的中文
法语老师那一段属于危险想法,思路到此不可停留过久,要不会出麻烦
由 熊关 | 14, 2005 06:21
哈哈,你做老师时候有没有危险或者麻烦发生啊?
由 西西米 | 14, 2005 09:02
没有过什么太危险的事.我有几次想找麻烦可是都没找着:)
由 熊关 | 16, 2005 05:09
老熊这几句怎么说得象个老爸爸似的嘛。西西米就心里想一哈子,有啥关系哟 :)
由 estelle | 18, 2005 08:31
看来做爸爸的,和做女儿的,想的就是不一样哦.
由 西西米 | 18, 2005 10:05